Mới đây, Bộ GD-ĐT vừa ban hành quy định về khối lượng kiến thức tối thiểu, yêu cầu về năng lực mà người học đạt được sau khi tốt nghiệp đối với mỗi trình độ đào tạo của giáo dục đại học.
Đọc những quy định này, hẳn nhiều người sẽ chép miệng “Được vậy thì mừng, nhưng bao giờ cho đến bao giờ?”
Tuy thế, theo người từng trải nghiệm với tiến sĩ tây, ta đủ cả như người viết đây thấy, thì có lẽ cũng chẳng cần bi quan hóa đến vậy. Có những điểm, có khi tiến sĩ ta còn đáp ứng vượt cả yêu cầu, thậm chí, ở một số mặt ta đã để lại phía sau nhiều quốc gia trong khu vực ý chứ.
Vậy, những “thành tựu” ấy là gì?
I support education reform. Yet the brawls have left everyone battered and bloodied, from reformers to teachers unions. I’m not advising surrender. Education inequity is America’s original sin. A majority of American children in public schools are eligible for free or reduced price lunches, and they often get second-rate teachers in second-rate schools — even as privileged kids get superb teachers. This perpetuates class and racial inequity and arises in part from a failed system of local school financing.
THE SYMPATHIZER
By Viet Thanh Nguyen
371 pp. Grove Press. $26.
Duality is literally in the protagonist’s blood, for he is a half-caste, the illegitimate son of a teenage Vietnamese mother (whom he loves) and a French Catholic priest (whom he hates). Widening the split in his nature, he was educated in the United States, where he learned to speak English without an accent and developed another love-hate relationship, this one with the country that he feels has coined too many “super” terms (supermarkets, ¬superhighways, the Super Bowl, and so on) “from the federal bank of its ¬narcissism.”
The narrator’s acrobatic ability to balance between two worlds is his strength and weakness,
The book is written as a confession from the narrator's jail cell, recounting his post-war mission: to flee with the remnants of the South Vietnamese Army to the United States, and continue to spy on them. That mission takes the Captain to Los Angeles, to the Philippines to participate in the filming of an extravagant Vietnam War movie (sound familiar?), and back to Vietnam itself.
This Black April, the 40th, is a time to reflect on the stories of our war. Some may see our family of refugees as living proof of the American dream — my parents are prosperous, my brother is a doctor who leads a White House advisory committee, and I am a professor and novelist. But our family story is a story of loss and death, for we are here only because the United States fought a war that killed three million of our countrymen (not counting over two million others who died in neighboring Laos and Cambodia). Filipinos are here largely because of the Philippine-American War, which killed more than 200,000. Many Koreans are here because of a chain of events set off by a war that killed over two million.
HANOI, Vietnam — Exactly 40 years ago, I left home. Saigon, the capital of South Vietnam, was about to be taken over by North Vietnamese soldiers and renamed Ho Chi Minh City. It was April 30, 1975. I was 17.
My mother was stranded in Danang, in central Vietnam, and my father, a civil servant for the southern government, had been captured during the 1968 Tet offensive and was being held prisoner somewhere in North Vietnam.
I never thought I’d see them again. But in 1984 we were reunited in California. I also never thought I’d return to Vietnam.
It took me a decade and a half, along with serious and persistent questioning, to first visit the country. It took me another decade and a half to move permanently to Hanoi — the seat of the Communist regime that had driven us away.
With the promising turnaround in relations, the United States must now be careful not to appear heavy-handed and self-centered in its approach lest many years of hard work would be compromised. Two sensitive and linked issues will be arms sales and human rights. In 2015, Ambassador Osius and Pham Quang Vinh, Vietnam’s ambassador to the United States, appeared on a platform in Washington to discuss bilateral relations. The Vietnamese envoy argued that the United States should lift the arms embargo on Vietnam; Osius tied the issue to progress on human rights, which he said remains the most difficult aspect of the relationship.
Na Uy là một nước Bắc Âu có nền giáo dục, đào tạo khá tốt, uy tín và hiện vẫn được nhà nước miễn phí cho người học. Tiếp xúc với các nhà quản lý, giảng viên, sinh viên, nhà khoa học Na Uy hay là người gốc Việt, hoặc dự các cuộc hội thảo liên quan đến giáo dục nước bạn, chúng tôi càng thấy rõ nhiều điểm mà các nước đang phát triển như nước ta có thể tham chiếu, học tập.
Bộ trưởng Giáo dục Đan Mạch Christine Antorni cho biết, ở nước của bà học trò ít có các bài kiểm tra và không quan niệm học tập phải có điểm cao.
Từ năm 1997 đến nay, giáo dục Singapore chuyển hướng mạnh, nhắm tới sáng tạo, đổi mới và nghiên cứu. Hơn 1 triệu nhà khoa học, kỹ thuật và quản lý cao cấp người nước ngoài được mời đến giảng dạy và nghiên cứu ở các trường đại học và viện nghiên cứu Singapore. Cũng trong giai đoạn này, Singapore thực thi tầm nhìn chiến lược “Thinking School, Learning Nation” (Nhà trường tư duy, Quốc gia học tập) như một định hướng đổi mới giáo dục. Vế đầu có nghĩa là nhà trường trở thành nơi phát huy tư duy sáng tạo, say mê học tập cả đời và hun đúc tinh thần phục vụ đất nước. Trong vế thứ hai, học tập trở thành văn hóa quốc gia, óc sáng tạo và đổi mới ăn sâu vào mọi tầng lớp xã hội. Khi triển khai tầm nhìn mới này đầu năm 1997, Thủ tướng Goh Chok Tong tin rằng “sự thịnh vượng của Singapore trong thế kỷ XXI tùy thuộc vào khả năng học tập của toàn dân”.